洋楽ヒット曲をカラオケで楽しもう!

洋楽ヒット曲を英語で歌うことで英語に親しみましょう

Patty Smyth "The Warrior"

 

みなさん、こんにちは。

今回ご紹介する曲は、1984年に

リリースされた、米国の女性ロック

シンガー、Patty Smyth の

"The Warrior" です。


早速、お聴きください。

youtu.be


歌詞は以下の通りです。


1. You run, run, run away
2. It's your heart that you betray
   Feeding on your hungry eyes
3. I bet you're not so civilized

4. Well, isn't love primitive
5. A wild gift that you wanna give
6. Break out of captivity
7. And follow me stereo jungle child
8. Love is the kill, your heart's still wild

9.  Shooting at the walls of heartache
10. Bang, bang, I am the warrior
11. Well, I am the warrior and heart to heart you'll win
12. If you survive the warrior, the warrior

 

日本語訳例


1. あなたはひたすら走り、逃げる

2. 飢えた目を覆い隠しながら、あなたが裏切る(騙す)のは、あなたの心(そのもの)

3. あなたの考えは、とても古臭い(間違っている)に決まっている


4. 愛は原始的(単純、素朴で進化・発展しないもの)ではない

5. あなたが求めているのは、野性の才能

6. 束縛から飛び出しなさい

7. そして私について来なさい
 立体的に混沌とした世界に迷い込んでいるあなた

8. 愛は姿を消し、あなたの心は一層野性が強まる


9.  心の痛みの壁を次々と撃ち破る

10. 私は戦士

11. そう、私は戦士、そして心をひとつにすれば、あなたは勝つことができる

12. 生き残っていれば

 

解釈のポイント

 

4行目、

 isn't love primitive

「愛は原始的ではない」 

この文は普通に書くと、 Love isn't primitive

ですが、強調を表現するために倒置法が使われています。

そして、この文が言いたいことは、

「愛が人間にとって何よりも最も大切なもの、というわけではない」

→「時には、愛が邪魔をすることがある」

 

目的を果たすためなら、愛情を押し殺して(捨てて)、逃げることなく、

攻めの姿勢を貫くことが大切、ということを歌っているのではないでしょうか。


1行目の run(走る→逃げる)と、10行目の bang (爆発音→攻める)が、

対義語として強調されています。


それではまた、次回をお楽しみに。